青岛出版集团董事长孟鸣飞在渡边淳一文学馆交接仪式上致辞
今天,我们完成了与大王制纸株式会社关于渡边淳一文学馆的全面交接。“扶桑正是秋光好”。(鲁迅先生诗句)从这个美好的秋天起步,在中日文化交流的进程中,我们将会在新的平台上加速。
在此,我代表青岛出版集团对各位在百忙之中莅临今天的仪式,表示衷心的感谢。
我们感谢安藤忠雄先生,感谢丹羽宇一郎会长,感谢堀内丸惠社长,感谢陈诤参赞,感谢各位对我们新事业的热情祝福。
我们感谢大王制纸的伙伴们。在半年多的交往中,我们超越了商业的生意谈判,交流分享了对文化责任的思考,从而在交接之际,使彼此基于真诚的理解,达成了一致。
我们十分感谢渡边淳一先生的家人。渡边先生具有非凡的天赋和创作实力,他对当今社会深刻独到的剖析,对人性微妙透彻的把握,打动了日本的读者,也吸引了中国的读者。作为这样一位了不起的小说家的亲人,你们对我们的信任,使我们有了一个好的起点。
我们感谢王连清女士,作为渡边先生作品的中文版权代理人,她的造诣和眼光,使我们在这件大事上保持了方向,没有走弯路。
多年来,青岛出版集团一直把中日文化交流这个主题,置于重要的出版定位。我们出版了诸多对于中国读者了解日本文化有所帮助的书籍。夏目漱石、芥川龙之介、川端康成、小林多喜二、东山魁夷、宫西达也、片山恭一,当然还有渡边淳一,这些名字形成了我们十几年来集团日本出版公司的重要的中文版权资源。同时,我们所编辑出版的《中国针灸史图鉴》和中国美食类图书的版权,也输出到了日本,我们的《中国木版年画》《三江源》等也在合作洽谈之中。
这个出版过程,使我们真切地体会到,不同的文化需要交流,需要理解,更需要借鉴和包容。正是如此的思考,使我们完成了今天对渡边淳一文学馆的接手。
我们知道,这是一个新的开始。我们会以敬畏之心,来维护安藤先生设计的以渡边先生的名字命名的这个文化殿堂;我们会向大王制纸请教,借鉴他们多年运营的经验;更重要的是,我们充分地相信平岩馆长和他的专业团队,这些重要的元素的汇聚,一定会使这座文学馆在北海道美丽的土地上,为四方而来的人们丰富阅读、丰富思想,提供阳光和月色。